Социальные сети взбудоражила весть о новых изменениях и дополнениях в правила правописания таджикского языка. Тогда как многочисленные «поправки» последних лет до сих пор остаются для основных масс не до конца понятными и ни один орган не берется подготовить доступное во всех смыслах разъяснение возникших сложностей, началась новая «секретная операция». Хотя, вернее будет сказать, мы наблюдаем не начало, а уже её конечный этап.
108 изменений
Итак, правила орфографии таджикского языка опять меняются. Сообщив об этом 17 февраля на пресс-конференции, председатель Комитет по языку и терминологии Таджикистана Олимджон Мухаммаджонзода добавил: «Проект постановления Правительства Республики Таджикистан «О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Таджикистан «О государственном языке Республики Таджикистан», в «Правила правописания таджикского языка» и «Знаки препинания таджикского языка» подготовлен и представлен на рассмотрение и подтверждение Правительству РТ. Предположительно, к концу текущего месяца или в начале марта новые правила правописания таджикского языка уже начнут действовать».

С момента обретения таджикским языком статуса государственного в 1989 году, это четвёртый случай внесения изменений в правила его правописания. Проект, как отметил Олимджон Мухаммаджонзода, предлагает 108 поправок к существующим правилам. По его словам, большая часть изменений относится к вопросам использования письменных знаков и замены букв, исключенных ранее из таджикского алфавита.
Рахим Зулфониён, заведующий отделом упорядочения терминов Комитета по языку и терминологии, заявил, что их целью является «так отредактировать новые правила, чтобы они служили людям сотни лет, а не менялись каждые десять».
«Приведу простой пример: если попросить сейчас детей написать словосочетание «чойи кабуд» (зелёный чай), они не смогут этого сделать без ошибок. Много поправок связано и с правилами замены букв, выражающих заимствованные звуки, что доставляет сегодня неудобства и сложности при написании имён и переводе произведений»,- добавил он.
Шум вокруг «ц» и «щ»
Именно это упоминание Рахимом Зулфониёном букв «ц» и «щ» вызвало в социальных сетях и СМИ волну споров и обсуждений. Многие были встревожены возможностью возвращения уже давно отброшенных букв в алфавит и осуждали такой шаг. Комитет по языку и терминологии Таджикистана отреагировал на эти появившиеся в соцсетях слухи, и отверг такую возможность.
По словам Р. Зулфониёна, на самом деле из двух государственных органов поступили предложения о возврате названных букв, однако Комитет их решительно отверг. Он также отметил, что в новых правилах лишь уточняются способы замены этих букв согласно фонетике таджикского языка, речь о возвращении упомянутых букв не идёт.
Орфография «на столетия» без участия учёных?
Абдукодир Рустам, известный таджикский писатель и учёный, на своей странице в социальных сетях выразил мнение, что одной из главных причин возникшего недопонимания является решение не публиковать проект Правил для всеобщего обсуждения.

Регулярные изменения, вносимые в правописание, приводят в растерянность не только учеников и учителей средних школ, но и преподавателей вузов. Многие против того, чтобы проект был принят без широкого участия специалистов. У проектов, принятых подобным образом, не может быть долгой жизни. Уже известно, что очередной такой документ подготовлен узким кругом учёных из числа сотрудников Комитета по языку.
Нужно сказать, подобные споры возникали и вокруг предыдущих проектов. В частности, ныне покойный учёный-лингвист, профессор Бадриддин Камолиддинов выражал сожаление по поводу того, что предложения учёных, к примеру, по букве «ў» не были учтены. Если подход не изменить сейчас, вполне возможно, очень скоро возникнет необходимость возврата к изменениям в правила орфографии таджикского языка.

Несколько ранее Абдунаби Сатторзода, научный сотрудник Института таджикского языка и литературы при Национальной академии наук РТ, выразил мнение о том, что, если изменения в правила таджикского языка будут приняты в предложенном виде, это не будет способствовать развитию таджикского языка. По словам учёного, в новом проекте правил остаются неясности, к примеру, в вопросах использования букв “у”, “ӯ”, “ӣ”, а также замены “ц” и написания слов без “ь” – букв, многие годы назад исключенных из таджикского алфавита.
На наш вопрос «Что же нужно сделать, чтобы принять проект, отвечающий требованиям языка и науки, и чтобы не возникло скорой потребности в её замене?» писатель Абдуқодир Рустам ответил: «Эта проблема останется не решенной до тех пор, пока таджики будут использовать кириллицу».

Таджикский лингвист Умед Джайхони уверен в том, что эту проблему может решить только государство с его научными и исследовательскими институтами. Журналист Бободжон Шафе полагает, что «Этот проект не станет последним. Уж если с самого начала он вызвал столько споров, когда еще никто не был ознакомлен с его содержанием, не думаю, что этот вариант проекта станет окончательным. Чтобы подготовить приемлемый вариант, нужно, чтобы он прежде был представлен на обсуждение специалистам через прессу. Тогда, с учётом всех мнений, можно было бы его довести до ума и принять. Комитет по языку и в этот раз поступил непродуманно. Предложил проект без предварительного обсуждения. Думаю, вокруг него еще будут споры, и в будущем появится новый вариант»
Надежда есть?
Напомним, что таджикский язык получил статус государственного 22 июля 1989 года. За прошедший с этой даты период правила таджикского правописания были дважды подвергнуты редакции. Последние правила были утверждены правительством страны в 2011 году. Эмомали Рахмон, президент Таджикистана, 4 октября 2019 года на церемонии, посвященной Дню языка, подверг критике серьезные противоречия и неточности в правописании таджикского языка и напомнил, что эти правила предназначены не только для учёных и должны быть понятными для всех слоёв населения.
В целом, надо сказать, только время может рассудить, в какой степени новый проект будет успешен в устранении этих противоречий и неточностей. Доктор филологических наук, профессор Шарифмурод Исрофилниё, к слову, уповает на личность председателя Комитета по языку. «Олимджон Мухаммадзода настоящий учёный и хорошо знает свою специальность. Надеюсь, что в предложенном им варианте были учтены прежние ошибки, и проект приведен в соответствие со временем».
Что ж, и мы будем надеяться. Или может еще все-таки проект будет возвращен для обсуждений и доработок?
Холик Мухаммадназар