Горжусь дружбой с тобой, Гулрухсор!

17 декабря один из столпов современной таджикской поэзии Гулрухсор Сафиева празднует свой юбилей

17 декабря одна из столпов современной таджикской поэзии Гулрухсор Сафиева празднует свой юбилей. В своём поздравлении наша постоянная ведущая рубрики «культура» Амаль Ханум ГАДЖИЕВА рассказывает о становлении и творческом пути знаменитой поэтессы и, о своей многолетней дружбе с этим простым и искренним человеком с большой буквы.

Я много слышала о ней, о её красоте, знаменитой длинной косе. О том, что она прекрасная поэтесса. Разве я – начинающая журналистка не местной национальности, которую чаше всего отфутболивали редакции, могла подумать, что когда-нибудь буду дружить с этой Величиной?!

Тогда она мне казалась такой высокомерной, недоступной, разве она снизойдет до меня? – думала я. Только сейчас, через много лет дружбы с Гулрухсор, я поняла, какой это чуткий Человек с ранимой, как у всех творческих людей, душой.

Как она может сопереживать, сочувствовать чужому горю, я увидела на собственном примере, после моей страшной трагедии. Как она тогда поддерживала меня морально! Звонила по телефону, говорила со мной о поэзии, только бы отвлечь меня от моего горя! А на одну из годовщин моей трагедии, увидев на мне мою, уверена, теперь всем известную, серую шляпу с большими полями, она не поленилась, поехала на Корвон, где купила десять метров ткани под цвет шляпе, и заказала портнихе сшить мне длинный шарф! Может быть, это кому-то покажется мелочью, но для меня это имело большое значение!.. Даже дело не в шарфе, а в том, что она не пожалела своего драгоценного времени, поискала на этом рынке, на котором я была всего два раза, и больше не смогла вернуться, ибо у меня кружилась голова в давке, раздражала огромная толпа, сбивающая тебя с ног!..

Затем она посвятила мне своё стихотворение «Зани танхо» – Одинокая женщина, на которое написала музыку Народная артистка РТ Мастона Эргашева, и сама же исполнила её, вызывая слезы у слушателей…

17 декабря у Гулрухсор юбилей, и мне хотелось ещё раз рассказать нашим читателям об этой гениальной поэтессе, хотя и уверена, что все знают о ней все. Но, как говорится, повторение – мать ученья!

У меня родилось такое четверостишье к этой дате:

ВЕЛИКОЙ ГУЛРУХСОР К ЮБИЛЕЮ

Горянка таджичка сердца похищает,

Своей поэзией людей восхищает,

Ещё лирикой нежной, своеобразной,

Весь мир читает её на языках разных…

С любовью, Амаль Ханум ГАДЖИЕВА

Гулрухсор Сафиева родилась в 1947 году. Она появилась на свет в небольшом кишлаке под названием Яхч, который расположен в Космомолоабадском районе Таджикской ССР. Ее отец был агрономом.

Рано потеряла мать, училась в интернате, с 12-и лет работала в своей школе библиотекарем, ибо очень любила читать… Все её воспитатели были русские, которые учили своих учеников к интернационализму.

В 1968 году Гулрухсор окончила филологический факультет Таджикского государственного университета имени Ленина. Свою трудовую карьеру начала в качестве журналиста. Работала корреспондентом популярной на ее малой родине газеты “Комсомолец Таджикистана”, со временем стала заведовать сектором печати в Центральном комитете комсомола Таджикской ССР. В 22 года была назначена главным редактором сразу двух изданий: газеты “Пионер Таджикистана” и журнала «Машьал». Мои первые переводы с таджикского языка были опубликованы именно в газете «Пионер Таджикистана»!

В 1971 году Гулрухсор Сафиева, стала самым молодым членом Союза писателей СССР. В 80-е годы на протяжении пяти лет в правлении Союза писателей Таджикистана выполняла обязанности заместителя председателя.  Создала и руководила знаменитым Фондом культуры в Таджикистане. Среди ее должностей также членство в советском комитете по связям с писателями из стран Африки и Азии. В 1976 году она становится лауреатом Премии Комсомола Таджикистана, а в 1978 году лауреатом Премии Ленинского Комсомола СССР – настолько высоко было оценено ее творчество, в первую очередь, поэтическое. Уже в современном Таджикистане она получила Государственную премию имени Рудаки.

В 1995 году получила Американскую премию имени Хельмута Хамита.

1989-91 гг  народный депутат СССР от Советского фонда культуры.

Когда в Таджикистане началась гражданская война, поэтесса Гулрухсор Сафиева была вынуждена уехать в Россию. В те годы поток беженцев из этой бывшей советской республики был очень высоким. Из Таджикистана ее вывезли российские военные. Когда ситуация стабилизировалась, Гулрухсор вернулась. В настоящее время живет в Душанбе. Все время помогала покинутым своими детьми во время войны одиноким русским старикам и старухам чем могла. Кому-то восстановить документы, кому-то пенсии, кому-то вернуть отнятую у них силой квартиру, а кому-то просто продуктами и одеждой. Могу смело сказать, что многие из этих стариков выжили благодаря именно помощи и поддержке Гулрухсор!  При этом она не имеет официальной, стабильной зарплаты в течении многих лет! Но она не любит говорить об этом.

Она активно сотрудничает с российскими писательскими организациями. В частности, является членом русского ПЕН-центра.

Участник Всесоюзного совещания молодых писателей, лауреат премии Ленинского комсомола, Председатель Фонда культуры Таджикистана, а также делегат знаменитого I Съезда народных депутатов СССР, где Сахаров с Собчаком и Раймонд Паулс, Руслан Аушев, Василь Быков…

В советском посольстве в Швейцарии она стажировалась у Зои Новожиловой, единственной тогда женщины-посла. У МИДа СССР были свои виды на поэта…

Она является исследователем, философом, переводчиком. В этом году Гулрухсор Сафиева возведена в ранг Академика Академии персидского языка и литературы (Иран). За особые заслуги в исследовании Хайяма. В этой стране по праву оценили ее интерес к великому поэту и мыслителю Хайяму.

Все стихи и романы Гулрухсор глубоко философичны.

На таджикский язык Сафиева перевела многие знаменитые произведения российских поэтов. Ее самые известные работы – это переводы Михаила Лермонтова и Ольги Берггольц. Также она сама составила и перевела на таджикский язык антологию женской советской поэзии, которая была необычайно популярная в этой республике.

Сафиева активно знакомит таджикских читателей и с зарубежными поэтами. Например, ее перу принадлежит перевод произведений испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки. В первую очередь популярны “Йерма” и “Кровавая свадьба”.

Стихи самой Сафиевой в советское время переводились на языки практически всех народов бывшего СССР. Также их печатали на английском, немецком, французском, испанском и других языках. Стихи её преподавали в учебных заведениях Европы. На русский язык стихи Сафиевой переводили лучшие переводчики, такие, как: Татьяна Кузовлева, Римма Казакова, Татьяна Бек, Владимир Соколов, Станислав Куняев, Гарольд Регистан, Олег Дмитриев и другие..

После своего романа “Женщин Сабзбахора”, она получила почетное, звание первой женщины-романиста в истории всей таджикской литературы.

С юбилеем, тебя, дорогая Гулрухсор!

Живи долго и создавай свои шедевры, радуя своих читателей.

А страна и народ должны гордиться таким Человеком!

Амаль Ханум ГАДЖИЕВА

Оцените статью

Горжусь дружбой с тобой, Гулрухсор! 17 декабря одна из столпов современной таджикской поэзии Гулрухсор Сафиева празднует свой юбилей. В своём поздравлении наша постоянная ведущая рубрики «культура» Амаль Ханум ГАДЖИЕВА рассказывает о становлении и творческом пути знаменитой поэтессы и, о своей многолетней дружбе с этим простым и искренним человеком с большой буквы. Я много слышала о ней, о её красоте, знаменитой […]
2.6 1 5 5

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.